無辜者的兆示~威廉布雷克(William Blake,1757-1827)

翻譯:魏福全、李鑑慧、陳真

==============
翻譯:魏福全

從一粒沙看見世界
從一朵花看見天堂
掌握無限在你手中
抓住永恆於一瞬間
紅色知更鳥挺胸衝撞牢籠
遂令暴怒橫掃所有的天空
鴿子斑鳩關在擁擠的鴿舍
戰慄席捲了地獄每個角落
狗在主人門外挨餓
預言了國土的陷落
馬在路上受到虐待
向天召喚人類血債
獵捕野兔聲聲慘叫
一絲絲撕裂了腦袋
雲雀翅膀已經受創
天使從此不再歌唱
鬥雞修剪打扮武裝去打仗
遂令昇起的太陽嚇阻退讓
惡狼和獅子的一聲聲咆哮
是地獄一個個死人的哭號
徬徨野鹿四處徘徊
冷酷靈魂無所悲懷
受虐羔羊孕育煙硝
卻赦免屠夫的凶刀
黑夜盡頭蝙蝠亂飛
留下不信者的疑猜
夜梟深夜聲聲怪叫
訴說猜疑者的恐懼
傷害小小鷦鷯之人
不會是男人之所愛
無故觸怒公牛之人
不會是女人之所愛
打死蒼蠅的小頑童
會招來蜘蛛的憎恨
折磨金龜子的幽靈
無盡黑夜編織巢網
樹葉上的小毛毛蟲
一再向你訴說母親的哀慟
勿殺害蝴蝶與飛蛾
因為那最後的審判已近了

====================
翻譯:李鑑慧
日期:2005. 9. 27.

一粒沙能見世界
一朵花可知天堂。
隻掌握有無限
瞬間存在永恆。
囚困的更知鳥
令天堂震怒。
擁擠的鴿籠
讓地獄戰慄。
養主門外的饑狗
兆示國之衰亡。
路上受虐的馬匹
召喚人類血仇。
被獵野兔聲嘶慘叫
讓腦中神經斷裂。
雲雀羽翼的傷痕
讓帶翼天使止息歌唱。
剪翅裝備上陣的鬥雞
讓待升朝陽怯步。
野狼獅子的聲聲咆哮
驚動地獄孤魂。
徘徊無所的野鹿
令靈魂不得安適。
受虐羔羊滋禍亂
卻赦屠夫刀下債。
黎明前蝙蝠飛竄
遠離小信者心田。
貓頭鷹呼喚夜之黑暗
道出無信者之驚駭。
那傷害幼小鷦鷯者
將不為人所愛。
那撩起公牛憤怒者
將得不到女子愛。
那濫傷飛蠅的男孩
將明白蜘蛛恨。
那折磨甲蟲精靈者
將在無盡夜晚纏繞築巢。
那樹葉上的毛毛蟲
向你訴說母親的哀傷。
勿殺飛蛾與蝴蝶
因為最後審判已逼近。

======================
翻譯:陳真
日期:2005. 9. 28.

一粒沙看世界
天堂綻放在一朵野花中
無限就握在你手裏
瞬間即永恆

囚困的知更鳥
令天堂震怒
飛鴿囚籠
戰慄如遍地煉獄
主人門外有餓狗
預示國之將亡
虐馬於途
天將降下血禍
獵兔哀嚎
心神俱裂
雲雀折翼
天使從此不再歌唱

驅趕鬥雞上陣
即便朝陽
為之怯步
獅與狼之每一聲咆哮
驚動獄底遊魂
徬徨失所的野鹿
讓靈魂不安
待宰羔羊
招來干戈
人們卻赦免了屠刀

長夜將盡
蝙蝠成群
飛離那不信者
夜鷹
召來了夜
道出驚慌

傷害幼小鷦鷯者
將不為男人所愛
撩撥牛隻憤怒者
為女人所憎恨
殺死蒼蠅的頑童
將感受蜘蛛的敵意
折磨小精靈般的甲蟲者
將在無盡黑夜徒勞

葉片上的毛毛蟲
一再訴說母親的哀慟
別再殺害蝴蝶與飛蛾
因為那最後的審判已近

=========================
Auguries of Innocence

BY WILLIAM BLAKE

To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.
A robin redbreast in a cage
Puts all heaven in a rage.
A dove-house filled with doves and pigeons
Shudders hell through all its regions.
A dog starved at his master’s gate
Predicts the ruin of the state.
A horse misused upon the road
Calls to heaven for human blood.
Each outcry of the hunted hare
A fibre from the brain does tear.
A skylark wounded in the wing,
A cherubim does cease to sing.
The game-cock clipped and armed for fight
Does the rising sun affright.
Every wolf’s and lion’s howl
Raises from hell a human soul.
The wild deer wandering here and there
Keeps the human soul from care.
The lamb misused breeds public strife,
And yet forgives the butcher’s knife.
The bat that flits at close of eve
Has left the brain that won’t believe.
The owl that calls upon the night
Speaks the unbeliever’s fright.
He who shall hurt the little wren
Shall never be beloved by men.
He who the ox to wrath has moved
Shall never be by woman loved.
The wanton boy that kills the fly
Shall feel the spider’s enmity.
He who torments the chafer’s sprite
Weaves a bower in endless night.
The caterpillar on the leaf
Repeats to thee thy mother’s grief.
Kill not the moth nor butterfly,
For the Last Judgment draweth nigh.

生命親系譜 © 2002 - 2024