看到陳真寫的"哪一國的中文",順便提供一個相關網站。
一知半解 (http://hanzismatter.com/)
粉好笑!
另外中時那篇報導拿鐵咖啡「TAKE IRON COFFEE」,裡面有一個"嚴重錯誤",大陸同胞根本沒有把阿湯哥的Top Gun翻成"好大的一把槍",人家是翻成"壯志凌雲"(台灣則譯成捍衛戰士),這個謬誤已經在網路上傳了好多年了,看的有點煩耶!
怡靜
發佈日期: 2006.01.04
發佈時間:
下午 11:21
請稍候...

